Jag skriver uppsats om språkvård, om vad som avgör vilken ordform som blir rekommenderad och vilken som inte blir det. Det innebär att jag när jag läser nånting om språk som inte alls har med uppsatsen att göra funderar på hur dom motiverar sin rekommendation. Det innebär också att jag har blivit lite knäpp och glömt bort varför språkvård och rekommendationer ens finns och vad som är rimliga saker att basera dom på.
Så skulle jag plötsligt själv behöva besluta om hur jag skulle stava nånting. Det gäller det engelska ordet mythopoesis. Det är en legitimeringstyp, ett sätt att legitimera något, enligt den litteraturen jag använder. Just det sättet innebär ungefär ”moraliska sagor”: lyssna här, den här hjälten gjorde det här braiga och då hände det här braiga så då borde du också göra det. Klarspråk lönar sig är exempel på mythopoesis inom svensk språkvård.
Det är på svenska inte det största ballaste hippaste inom språkvetenskapen, så det verkar inte finnas en gängse översättning. En av de två som använder legitimeringsanalys som jag läst skriver som på engelska, och den andra tog bort h:et. Jag undrar mest vad s:et på slutet gör där. Alla andra ord som slutar på –poesi i SAOL slutar just på -poesi och inte på -poesis (jo, i genetiv).
Mytopoetisk, som adjektiv, går att finna lite här och var. Men då verkar det vara en sammansättning av myt, som i lite rustiskt och avlägset, och poetiskt, ni vet typ vackert fint bra. Jag såg en rubrik till en text som skulle handla om det mytopoetiska i arkitekturen i Sagan om ringen-filmerna. Det verkar också va populärt att skriva något om ”den mytopoetiska mansrollen på 80-talet”, men jag har inte kunnat begripa exakt vad den innebar. Inte riktigt samma betydelse som den jag är ute efter oavsett.
Det finns ju också en fördel med att alla som skriver akademiska texter kallar samma sak för samma sak. Då går det att jämföra det en har gjort med nästas arbete.
Så, ska jag göra som språksystemet säger: mytopoesi. Eller som auktoriteter, men dom skriver ju olika: mythopoesis eller mytopoesis. Eller som akademin föredrar: mythopoesis. Eller som försvenskningsförespråkare föredrar: mytopoesi.
I feel a fotnot(1) coming on…
(1) uttalas på svenska